คำภาษาอังกฤษที่ห้ามแปลตรงตัว
คำภาษาอังกฤษที่ห้ามแปลตรงตัว
It's on me
แปลตรงตัว: มันอยู่ที่ฉัน
ความหมายที่แท้จริง : ฉันเลี้ยงเอง
ตัวอย่างประโยค: It's on me. Go ahead and order it.
ฉันเลี้ยงเอง สั่งได้เลยละกัน
How come
แปลตรงตัว: มาได้อย่างไร
ความหมายที่แท้จริง : ทำไม เพราะอะไร
ตัวอย่างประโยค: How come to make a decision like this?
ทำไม/เพราะอะไร ..ถึงตัดสินใจอย่างนี้
Call it a day
แปลตรงตัว: เรียกมันว่าวัน
ความหมายที่แท้จริง : วันนี้พอแค่นี้
ตัวอย่างประโยค: We are not going to get this done today. Let's call it a day.
วันนี้เราคงจะทำไม่เสร็จหรอก วันนี้เอาแค่นี้ก่อนดีกว่า
Look forward to
แปลตรงตัว: มองไปข้างหน้า
ความหมายที่แท้จริง : ตั้งตารอ
ตัวอย่างประโยค: Look forward to you coming to work at here.
ตั้งตารอคุณมาทำงานที่นี้
My bad
แปลตรงตัว: ฉันเลวเอง
ความหมายที่แท้จริง : ความผิดฉันเอง
ตัวอย่างประโยค: I am very sorry, my bad .
ฉันขอโทษนะ ความผิดฉันเอง